murlila: (Default)
"Когда Евангелие впервые переводили для эскимосов и дошли до слов: Христос - Агнец Божий (Ин. 1:29), встала проблема, потому что у эскипосов не было овец, они их никогда не видели, и это выражение для них не имело никакого смысла. И тогда в этом раннем переводе вместо "Агнец", "ягненок" использовали слово "тюлень": Он - юный Тюлень Божий. Для нас это звучит странно и , возможно, для некоторых даже кощунственно, но на самом деле только таким способом можно было передать то, о чем говорит Евангелие".
(из книги "Уверенность в вещах невидимых").

Тюлененок. Белёк Божий. 

Profile

murlila: (Default)
murlila

January 2016

S M T W T F S
      12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 07:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios